VELA TÌRAVLÈ DÀ SETONÌ
to.be do.PSV from start.DA
TO BE REDONE
Acì ifindan adh ælorò avalènè, adh ash pòvan rova à medh ash pòvan lerna.
Here FUT.find.youPL ACC PL.story.IA Avalèn.ADJ, ACC which can.youPL read or with which can.youPL learn.
Here you can find stories in Avalèn, which you can read or with which you can learn.
Èsa anatù lorò plì vàsè "Rì Æspits de Ædòdhì Condenè", adh ash pòvan porta.
It.is also story.IA more big "Rì Æspits de Ædòdhì Condenè", ACC which can.youPL take.
There is also a larger story "Rì Æspits de Ædòdhì Condenè", which you can download.
|
Rì Aespits de Aedòdhì Condenè.pdf Size : 47838 Kb Type : pdf |
The Ass and His Masters
A donkey, owned by a plant-selling person who gave to him a small amount of food and a lot of work, asked Erach to be given a new master. Erach, after saying that he would not like the request, caused for him to be sold to a person who made construction materials. After a short time, the donkey had more work with his new master. He asked Jupiter to be given another master. Jupiter, saying to him that then was the final time that he could ask to be given a new master, caused for him to be sold to a person who darkens the skins of animals. The donkey said, "I would prefer to be hungry with one master or to be worked by another, than to be owned by this person who will darken my skin when I am dead.”
Dhasì ì Æmæstì Cìvè
Dhasò, posesavlè de bachò, ash masètav adh æflantsò, ash odònav adh càntò necvàsè da vìcon ì pæsè da shàlon na cìv, icèstav adh Erach se upòvav vela dònavlè na mæstò nòvè. Erach, chint vithantù ce utælav nì adh cèstonì, imasètav adh cìv na bachò, ash tìrav adh ævìm gèbè. Chint tævàrò necvàsè, dhasì inìra adh plìè da shàlon medh mæst cìvè nòvè. Icèstav adh Erach vela dònavlè na mæstò andè. Erach, vithantù na cìv ce dè'sa tævàrì lastè ce upovav cèsta vela dònavle na mæstò andè, imasètav adh cìv na bachò, ash tìra adh æhàtì de ælaman. Dhasì ivithav, “Uplìfas vela necmachlè medh mæst unè, al vela posesavlè de dor tìè bach, ash ithùsav adh hàt lasè, cìm è'las mortè.”
The North Wind and the Sun
The North Wind and the Sun were fighting about who was stronger, when a traveller came with a warm coat. They agreed that the one who could make the man remove his coat would be stronger. The North Wind blew as much as he could, but when he blew, the man gripped his coat more tightly. The North Wind gave up. Then the Sun shone strongly, and quickly the traveller removed his coat. So, the North Wind said that the Sun was stronger.
Chælì Nordè ì Anarì
Dìr Chælì Nordè ì Anarì obata prì cìu vè plì tèvè, cìm vodarantonò olanav medh bomò varè. Olænach ce bachì cìu pòvav tera adh bachì satæna adh bom cìvè dè plì tèvè. Chælì Nordè ofifav el pæsè el opòvav, ach cìm ofifav, bachì ocupav adh bom cìvè plì ledhù. Chælì Nordè orersav. La Anarì osìlav tèvù, ì snelù vodarantonì osatænav adh bom cìvè. La, Chælì Nordè ovithav ce Anarì vè plì tèvè.
